Когда падают звезды - Страница 17


К оглавлению

17

Перед тем, как поставить книгу на место и заняться поисками следующей, присев на кушетку, девушка решила еще раз прочитать те строки, которые заинтересовали ее больше всего.

*****

Сегодня, Дэррек был в отличном расположении духа, удалось перенести на целый месяц не слишком желательный визит в отчий дом. Нет, он был бы рад повидать маму и сестер, особенно Мэгги, которая все ждет осени, чтоб посетить свой первый балл, но ему не хотелось оставлять дом даже на неделю, когда в нем копошится столько народу. За эти дни, он уже привык к вечному шуму и живости дома, даже, возможно, пропало то раздражение, которое преследовало его все предыдущие дни. Дамиан, время от времени докладывал ему о своих успехах на поприще свахи, сообщал о том, что леди Мэй застали с графом Бэкком в беседке, что неугомонный Маккадамс все норовил свести с ума всех присутствующих дам, и с завидным постоянством справлялся о состоянии дел с Соней.

А что ответить? Он не мог толком ответить даже себе зачем ему заигрывания с этой девочкой. Да, она мила, но ни одна его бывшая любовница ей не уступает во внешних данных, вроде не глупа, когда удосуживается не улыбаться всему миру в тишине, а ответить на вопрос, или спросить сама, но... Было какое-то но, которое заставляло его, с одной стороны продолжать этот фарс, а с другой, не переходить границу.

Семь часов пробили уже минут десять тому, так что на ужин он и так опаздывает, еще минута роли не сыграет. Взяв со столика книгу, Дэррек решил занести ее в библиотеку, придется сделать небольшой крюк, но это не смертельно.

В этой комнате, всегда горит свет. Это его распоряжение. И днем и ночью тут можно сидеть с книгой, за шахматной партией, за столом с документами. Это его любимая комната в доме, неприкосновенная территория. Была...

Неизвестно, кто удивился больше, хозяин, обнаружив, что незваная гостья расположилась на его кушетке с его же книжкой, или уверенная в том, что застать ее тут никто не может воришка.

Несколько секунд, или возможно целую вечность продолжалась немая сцена. Дэррек стоял в дверях, придерживая ручку, и тем самым преграждая путь возможному бегству, а Майя застыла с орудием преступления в руках.

Герцог пришел в себя первым, аккуратно закрыл дверь, прошел в кабинет и сел на кресло, напротив занимаемой кушетки. Все эти манипуляции он проделал под пристальным взглядом прозрачных глаз.

- Простите, я думала, все на ужине, не хотела вам мешать... - положив книгу на мягкое сиденье, Майя собиралась встать.

- То есть, вы просите прощения за то, что вас в очередной раз застали за шпионством, но не за само шпионство? - о да, в отличии от девушки, он чувствовал полное владение ситуацией.

- Нет, простите, такое больше не повторится... - девушка таки поднялась, надеясь быстро прошмыгнуть в дверь, не станет же он ее догонять и требовать публичных извинений.

- Что же вы читали? - Дэррек поднялся, и медленно направился за книгой, обходя застывшую посреди комнаты девушку.

Он прекрасно помнил, какие именно книги хранятся тут, легкого чтива для легкомысленных девушек тут было не найти, это его правда заинтриговало...

- Не спешите, вы читаете без перевода? Со словарем? - он взял в руки "ее" книжку, и она практически почувствовала ревность, ведь такое сокровище принадлежит не ей, а после сегодня, ей не удастся даже дотронуться хотя бы до еще одной книги-сокровища его коллекции.

- Нет, мне не нужен словарь. - ответила она скорее двери, чем собеседнику.

- Вы владеете иностранным?

- Да.

- Одним?

- Нет.

- Почему именно эта? - он покрутил в руках книгу, повернувшись к Майе, она же так и осталась стоять вполоборота, готовая сорваться на бег в любую минуту. Он ощущал ее напряжение, глаза загнанной лани переводили взгляд с книги на его лицо. - Только не отвечайте "просто", такие труды, просто так не читают.

- Я мечтала прочитать еще когда впервые услышала, год назад, от папиного друга. - когда в голову не приходит ложь, стоит сказать правду.

- Как для молодой, и... - он окинул ее взглядом с ног до головы, - достаточно необычной девушки, вы обладаете странным вкусом. Присядьте. - он указал на кресло, на котором не так давно сидел сам.

Майя села, герцог тоже.

- Неужели вы и вправду считаете, что женщинам есть место в управлении государством? - девушка не ожидала, что он помнит тот разговор в столовой, в первый день приезда, ее первое унижение в этом доме.

- Нет, я просто считаю, что причиной того, что люди не занимаются тем или иным делом, будь то политика, кулинария, игра на инструменте или чтение, должна быть не невозможность, наложенный обществом запрет, а понимание человеком сути той или иной деятельности, и отвержение ее для себя лично.

Дэррек был удивлен. Правда удивлен, и видимо, он не сумел этого скрыть, как хотел, потому что закончив речь, девушка снова потупила глаза в ореховую столешницу.

- Вы прочитали это тут? - он помнил содержание книги достаточно хорошо для того, чтобы знать, что ответ будет отрицательным.

- Нет. С помощью этой книги я получила то, к чему стремилась, приблизилась к пониманию сути. - теперь, ее заинтересовал фикус, растущий возле окна, она чувствовала себя очень некомфортно, постоянно ждала нападения.

- И что, считаете, что политика женское дело? - боковым взглядом Майя видела, что он смотрит не враждебно, но все же.

- Я не могу говорить за все женское племя, я могу судить только о себе лично.

- Ну хорошо, тогда что же? Кулинария, музыкальный инструмент или министерская должность? - он улыбался, даже, кажется без злой насмешки.

17